Frauenlyrik
aus China
李冰 Li Bing (1986 - )
酒精在唠叨 |
Der Alkohol plappert |
父亲醉倒在我千里迢迢的赶到 | Vater fällt betrunken zu Boden, als ich es schaffe, aus weiter Ferne einzutreffen |
父亲和我,只隔半个城市的酒精和烟雾缭绕 | Vater und ich sind nur durch Alkohol und den kräuselnden Dunst einer halben Stadt getrennt |
黑暗的床角,传来父亲半个城市外就业压力的唠叨 | Aus einer dunklen Ecke des Bettes dringt Vater’s Geplapper über seinen Arbeitsdruck durch die halbe Stadt herüber |
黑暗的床角,只剩酒精在唠叨 | In der dunklen Ecke des Bettes ist nur der plappernde Alkohol übriggeblieben |
也许麻痹中我们才相处融洽 | Vielleicht verstehen wir uns erst in betäubtem Zustand gut |
我的血液流传着城市的沉默 | Mein Blut zirkuliert mit dem Schweigen der Stadt |
还散发着酒精的唠叨 | Und verbreitet das Geplapper des Alkohols |
上层建筑如何解决嘴和胃的问题 | Wie hat der Überbau das Problem von Mund und Magen gelöst |
诗歌酒精的嘴和胃 | Mund und Magen von alkoholischer Lyrik |
醒醉之间 | Zwischen Nüchternheit und Betrunkenheit |
贫穷的酒精在唠叨 | Plappert der verarmte Alkohol |